К Господнему слагаю алтарю
Хвалу от сердца, радостью разбужена:
-Благодарю, Господь, благодарю,
Что милости являешь незаслуженно.
Ты ими украшаешь жизнь мою,
Как разнотравьем луг, порою летнею.
Приходишь Ты, когда я слезы лью
И даришь мне сокровища несметные-
Слова любви из вечной Книги Книг.
Они всегда новы и своевременны.
Как хорошо сидеть у ног Твоих,
Расставшись навсегда с греховным бременем!
Покой даешь Ты и снимаешь боль
Божественным Твоим прикосновением;
И мрачную житейскую юдоль
Ты освещаешь светом откровения.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.